Category: авто

Category was added automatically. Read all entries about "авто".

Venceremos

Газпромбанк слил Александра Шмидта. Это хорошо!

Для полного щастья было бы неплохо засуспендить аккаунт Шмидта в ЖЖ за нарушение ToS (в пункте разглашения личных данных).

31-05-2012 12:58:00

Газпромбанк отозвал все иски по ДТП с участием машины вице-президента банка Александра Шмидта

Газпром решил отозвать все исковые заявления, поданные к блогерам и СМИ, рассказавшим об аварии с автомобилем президента, который возможно сбил трехлетнего мальчика на «зебре», сообщает РИА Новости.

«В связи с инцидентом, произошедшим 22 апреля в г. Новогорск с участием служебного автомобиля ГПБ, Газпромбанк сообщает следующее: банк сожалеет о случившемся, полагается на объективное судебное разбирательство этого инцидента и воздержится от каких-либо действий по его поводу до принятия окончательного судебного решения», - говорится в заявлении банка.

«Банк отзывает все исковые заявления, направленные ранее в судебные инстанции и правоохранительные органы по данному поводу», – следует из сообщения.

ДТП произошло в коттеджном поселке: трехлетний мальчик выбежал на дорогу, по которой двигалась машина вице-президента банка Александра Шмидта, за рулем которой был его водитель Олег Алексеев. Шмидт утверждал, что ДТП не было, а ребенок упал, испугавшись автомобиля. Родители мальчика подали иск в суд, указав на серьезные травмы ребенка.

Накануне мировой суд лишил водителя Александра Шмидта права управлять транспортными средствами сроком на один год.

Экспертиза не смогла установить, являются ли результатом аварии полученные мальчиком травмы. По словам адвоката семьи пострадавшего ребенка Сталины Гуревич, медики выяснили, что травмы мальчику были нанесены тупым предметом, «вполне возможно, что и машиной, но однозначного ответа на это нет».

Постоянный адрес страницы: http://www.novayagazeta.ru/news/57104.html

Venceremos

Кто знает греческий?


Как правильно перевести на греческий выражение типа "Уплотнение Variseal" (речь идёт об уплотнении с фирменным названием Variseal)

1) Τσιμούχα-Variseal
2) Τσιμούχα Variseal
3) Variseal-Τσιμούχα
4) Variseal Τσιμούχα

Вопрос в порядке слов и наличии или отсутствии чёрточки между словами

Для информации:
Редактирую перевод руководства по эксплуатации в InterLeaf (с немецкого).
В предлагаемом на перевод тексте понятия "Variseal-Dichtung" (для перевода используется Традос) чёрточка задана специальным тэгом. И переводчик упорно пытается вставить этот тэг в перевод в самые неожиданные места, отказываясь воспринимать его как будущую чёрточку на распечатке.
В других местах (обычные многокоренные немецкие слова с чёрточкой посередине, но чёрточка тоже в форме тэга) он наконец понял, что вместо чёрточки-тэга можно (и нужно) использовать родительный падеж, а здесь как заклинило.
В ходе переписки долго уверял, что чёрточка противопоказана греческому языку и он вставляет её с болью в сердце.
Видимо у него внутренний конфликт между острым желанием обязательно перенести в перевод абсолютно все тэги исходного текста и грамматикой греческого языка :(

Вопрос в самой примитивной форме (копия текста поста, только на немецком) был задан ему ещё утром, но ответа до сих пор нет, а текст надо срочно сдавать.

Вопрос также задан уже в трёх переводческих сообществах, но ответа пока нет.

И ещё:
В греческих интернетах встретил такой вариант:
"Τσιμούχα CITROEN" для "CITROEN seal ring"